Posibles origenes
- Parece ser la mejor liga, un artículo en la Enciclopedia Judía por Cyrus Adler y George Alexander Kohut,
1,
2.
(
Se pronuncia también Machorre, Maczoro, Magoro) Nombre de una familia Sefaradita (?) que floreció en Brasil, Alemania, Holanda, Hungría e Italia. Trece personas con ese nombre fueron enterradas en Altona, el epitafio más antiguo data de 1620 y el último de 1782, Un hijo (Jacob) de Daniel Machorre era uno de los contribuyentes a un album que contenía autógrafos
y versos de miles de personas que habían inspeccionado el modelo del Prof. D. Mills del templo de Salomón en Utrecht (cerca de 1748). Se hace mención de un Maczoro, en Temesvar, Hungría, en 1772, Abraham, Moisés y Salomón Machorro floreció en Amsterdam a mediados del siglo 17. En un juicio a Grabriel de Granada en México (1642-45) figuraba un Juan Pacheco de León, alias Salomón Machorro ("Publications Am. Jew. Hist. Soc." No. 7, p. 3).
- Sobre un posible origen de la palabra
machorro.
- Otros topónimos aluden a alguna característica especial del ganado, como
Machorro derivado de macho (lat. masculus), esta palabra se usaba en principio
sólo para designar a la
hembra estéril.
Campanos deriva de campana o
cencerro y también puede referirise al caballo o res que sirve de guía a los
otros. Por último, podemos citar el topónimo Mayoral, derivado de mayor, que es
el pastor principal de un rebaño.
- otro del
origen.
Entre o vocabulário usual - popular, regional ou até local - devemos destacar:
aguintar (deitar fora, atirar), ataquero ou batoque (criança demasiado pequena
para a idade), borrifol (criança maldosa), chisna (sol quente), bandobudo
(barrigudo), dazorro (de rastos), escadelecer (dormitar), engrolar (cozer à
pressa), esgrogolar (beber), tósseira (ervas com muitos pés), farrabraz (homem
capaz do bem e do mal), granhola (homem pouco hábil), grabanadas (rajadas de
vento e água), ingremenço (invenção, criação), lapachero (lamaçal), lam-berca
(rapariga deslambida), morrinha (chuva miudinha), mártele (mártir), mangerona
(mulher desleixada), machorro (pequena mata ou arbustos bastante juntos),
mechegra (dobradiça de porta ou arca), ó pialém, ó piaquém, ó despois, pramorde
(por mor de), polina (grande concentração de insectos, animais ou pessoas),
pringa ou pringueira (criança na vadiagem), parriba (para cima), pirrónico
(pessoa com mau humor, embirrento, mal disposto), pochena (barraca, cabana),
sarópeda (bátega de água), sapoula (nevoeiro intenso), scumássim (tenho de estar
de acordo, do mal o menos), quintéso (enquanto, mas), tartaranha (mulher
atrapalhada), tranqueta (fe-cho), chamiço (graveto), garraipo (galho), charamuga
(acendalha), nanho (sem jeito para nada), escarapeado (pão com ocas no seu
interior), redolho (o que vem atrasado, fora do tempo, tardio, serôdio).
- otro del
origen.
Nombres relacionados: Alforra (gallego y/o portugués), Anet kukuricova
(eslovaco), Artapots (vasco), Artaustel (vasco), Astaputz (vasco), Auts (vasco),
Bolsas del maíz (castellano), Carbó del blat de moro (catalán), Carbón del maíz
(castellano), Caruncho (gallego y/o portugués), Caruncho do millo (gallego y/o
portugués), Carvão (gallego y/o portugués), Cogorza (castellano), Congorcio
(castellano), Corn ergot (inglés), Cornsmut (inglés), Ferrugem (gallego y/o
portugués), Fungão (gallego y/o portugués), Fungao do milho (gallego y/o
portugués), Lupu (vasco), Machorro (gallego y/o portugués), Mascara (catalán),
Moho del maíz (castellano), Morrão do milho (gallego y/o portugués), Morrilhão
(gallego y/o portugués), Potra (gallego y/o portugués), Tabacão (gallego y/o
portugués), Ticão (gallego y/o portugués), Tizón del maíz (castellano),
Ustilaginaceae (familia), Ustilago maydis (sinónimo).
- otro del
origen.
* Fim da dominação romana
* A dominação romana terminou no século V d.C., quando o império foi
desmembrado. Em nossos dias o que se conserva das línguas pré-romanas são alguns
sufixos: -arro, -orro, -urro: nuharro,
machorro, baturro, -asco: peñasco.
Presume-se que os sufixos -az, -ez, -oz, abundantes na toponímia peninsular
espanhola, também pertencem ao periodo estudado. No mesmo caso está "-z" na
terminação dos sobrenomes.
|
|